第25章 入职新华书店 (第1/2页)
工作人员示意李胜利稍等,就进了房门。
一会儿,工作人员出来了,身后跟着30多岁一身中山装的青壮年。
看到李胜利,紧走了两步伸出了右手。
“李先生,您好,我就是卢鸣谷。”
李胜利也伸出手两人紧紧的握到了一起。
“卢主任您好,我是李胜利!”
“走进屋里说。”
说着拉着他的手就进了屋里。
回到办公桌,拿出了一个茶杯,给他倒了一杯茶放到了木制茶几上。
“李先生,请坐,先喝杯茶暖暖身子。”
“卢主任,李先生这个称呼有些见外了,叫我小李或者李同志都行,这是我的介绍信。”
卢主任接过介绍信没有看就放在了茶几上。
“那好,就叫你小李吧,这样亲近。你得情况领导已经跟我说了,我们正好缺懂俄语和英语的人。”
“坐啊!以后我们就是同事了,跟我说说,你能翻哪类文稿?”
“俄语主要能翻政治理论类,英语各类书籍文章都没有问题。”李胜利话音刚落,卢主任的眼睛亮了亮,从桌下抽出一叠泛黄的
书稿,封面印着俄文《苏联社会主义经济问题》。
“你来得太及时了!解放区那边调了批俄文著作,急着出节选译本,
供机关干部参考。但店里懂俄语的同志少,这批稿子压了两天了。”
李胜利翻了两页,油墨味混着旧纸的霉味扑面而来,开篇关于社会主义经济规律的段落,术语密集却不算晦涩。
“卢主任,这类内容我能译,就是需要确认一些术语的统一译法,比如‘социалистическийстрой’,之前有译‘社会主义制度’,也有译‘社会主义体系’的。”
“尽量用通俗的话译,避免生僻词。”
“你先把这本翻译,多长时间能完成?”
李胜利看了一下页数,心里默算了一下。
“2天时间就可以了。”
“好,那就2天后的上午,你拿译文过来,我们校对一下,没问题再继续。”
“小王,去取些稿纸、拿只钢笔和一瓶墨水过来”
“现在困难,先只能给你提供这些了。”
“对了你的证件。”
说完走回办桌,从抽屉里拿出了一个带照片,公章的工作证递给了李胜利。
他接过来,就见上面写着,姓名:李胜利;工作单位:新华书店;
职位:翻译......。
“由于你是兼职翻译,薪酬按字数计算,1000字1万人民币。月底统一结算,有没有问题?”
“没问题,卢主任。”
“那卢主任我先回去工作,后天过来。”
李胜利接过工作人员递过来的纸笔,就告辞道。
“行,我送送你!”
两人刚刚来到楼下,店门口传来脚步声,两名穿着军装的干部走进来。
“请问有没有《列宁选集》的译本。”
卢鸣谷起身迎上去,回头冲他笑了笑:“你先去忙吧,我去招呼客人。咱们书店刚起步,缺人也缺经验,全靠大家一起扛。”
他走到货架前,熟练地抽出几本书,声音洪亮地介绍着。
阳光透过玻璃窗落在他身上,让他变的很是高大。
回到家中坐在书房里,摊开书纸就开始认真翻译起来,就见上一个个正楷小字出现在稿纸上。
中午吃的是空间这两天搜集的食物,吃完饭给自己沏了壶茶又开了码字。整套书稿文字其实并不多,也就3000字左右,关键翻译工作,跟写书还不一样,很多时候还要结合时代背景。
就比如,49年你把一个女孩翻译成小姐,那是赞美,如果到了现代,你说她是小姐,就看挨骂不。
所以每一段翻译完,都要结合一下上一段或者下一段的意思进行调整。
(本章未完,请点击下一页继续阅读)